Demi-Gods & Semi-Devils poem

The chapter titles of Demi-Gods and Semi-Devils are verses that make up five poems.

The title of each chapter is a verse and the ten chapters in each book actually forms a poem. Each book is named after the tone pattern used for that poem.

Book One

Adventures of the Youth 《少年游》
Featuring Duan Yu

The righteous scholar travelled the perilous peaks,
Moonlight shone brightly on the beautiful cliff.

A masked lady riding a swift horse,
High on the cliff away from people,
Tiny steps creating ripples.

Whose disciples and whose estate,
Helpless regret over unfaithfulness.

Majestic and resounding music,
A lady married to a fitting family,
Sword aura slashes the dark smoke.

青衫磊落险峰行,玉壁月华明。
马疾香幽,崖高人远,微步縠纹生。

谁家子弟谁家院,无计悔多情。
虎啸龙吟,换巢鸾凤,剑气碧烟横。

Book Two

Shrouding Screen in Suzhou 《苏幕遮》
Featuring Qiao Feng and Duan Yu

Always foolish,
Henceforth obsessed,
Listening to the lady in the waterside pavilion, watching her advise the gathered heroes.

Indulging in a thousand cups at a men’s gathering,
Discussing the meaning of life in the apricot forest.

Reasons of the past,
Wishes of the present,
The feud between Hu and Han emptied a hero’s tears.

Going against tens of thousand people,
Sadness remains at Yanmen, with no words left on the cliff.

向来痴,从此醉,
水榭听香, 指点群豪戏。

剧饮千杯男儿事,
杏子林中, 商略平生义。

昔时因,今日意,
胡汉恩仇,须倾英雄泪。

虽万千人吾往矣,
悄立雁门,绝壁无余字。

Book Three

Breaching the Formation 《破阵子》
Featuring Xiao Feng

Hundreds of miles away vague as a dream,
Both eyes gleaming like a pair of stars.

Empty promises of cows and sheep at the frontier,
Past alliance in the candlelit borders of a lady’s black hair.

A journey through the mist walking in the snow.

Slaughtering bears and capturing tigers with bare hands,
Golden halberd vanquishing invading soldiers in a fierce battle.

Living in the lush wilderness to forge a cast iron head.
Insects frozen with a freezing palm.

Capturing heroes with great ease.

千里茫茫若梦,双眸粲粲如星。
塞上牛羊空许约,烛畔鬓云有旧盟。

莽苍踏雪行。

赤手屠熊搏虎,金戈荡寇鏖兵。
草木残生颅铸铁,虫豸凝寒掌作冰。

挥洒缚豪英。

Book Four

Song of the Cave Immortal 《洞仙歌》
Featuring Xuzhu

Victory or defeat, who can predict it!

Carefree now with no one supervising,
Unaffected by anarchy, or apocalypse.

Strong winds throwing Piaomiao Peak into turmoil.
A beauty aged in a blink, a fleeting moment of bliss.

Dreaming of heartfelt words in a tangible fantasy.
Laughing in unison, it was all for naught.

Recklessly drunk, passionate in the wrong way.
Unable to disentangle from the threads of vengeance and greed.

Take a step back and question, when would the infatuation end?

输赢成败, 又争由人算!

且自逍遥没谁管,
奈天昏地暗,斗转星移。

风骤紧,缥缈峰头云乱。
红颜弹指老, 刹那芳华。

梦里真真语真幻。
同一笑,到头万事俱空。

糊涂醉,情长计短。
解不了,名缰系嗔贪。

却试问,几时把痴心断?

Book Five

Cry of the Water Dragon 《水龙吟》
Featuring Xiao Feng, Duan Yu and Xuzhu

Eighteen swift Yanyun riders, galloping like mighty wind and billowing smoke.
Old demon and young freak, unable to withstand a blow, score a dishonourable victory.
Grand ambitions of conquests, blood feuds, ultimately all turn into dust.

Thinking in vain of the beauty, where was the good match?
At the bottom of the dry well, in the mud.

Holding the wine to to ask the Emperor three questions,
For whom do the camellia that fill the road blossom?

The descendant of prince fell into dire straits, how can he enjoy the dew on a willow branch?
Worthless riches and glory, unpredictability of life, what did this body have to fear!

Teaching Chanyu to break arrows, routing the six armies, and rousing the anger of heroes!

燕云十八飞骑,奔腾如虎风烟举。
老魔小丑,岂堪一击,胜之不武。
王霸雄图,血海深恨,尽归尘土。

念枉求美眷,良缘安在?
枯井底,污泥处。

酒罢问君三语,
为谁开,茶花满路?

王孙落魄,怎生消得,杨枝玉露?
敝屣荣华,浮云生死,此身何惧!

教单于折箭,六军辟易,奋英雄怒!

See also

Read the translation of Demi-Gods and Semi-Devils.